RIDDLE POSTS BY TAG: 'RIDDLE 32'

Exeter Riddle 32

MEGANCAVELL

Date: Sun 07 Dec 2014
Matching Commentaries: Commentary for Exeter Riddle 32
Original text:

Is þes middangeard     missenlicum
wisum gewlitegad,     wrættum gefrætwad.
Siþum sellic     ic seah searo hweorfan,
grindan wið greote,     giellende faran.
5     Næfde sellicu wiht     syne ne folme,
exle ne earmas;     sceal on anum fet
searoceap swifan,     swiþe feran,
faran ofer feldas.     Hæfde fela ribba;
muð wæs on middan.     Moncynne nyt,
10     fereð foddurwelan,     folcscipe dreogeð,
wist in wigeð,     ond werum gieldeð
gaful geara gehwam     þæs þe guman brucað,
rice ond heane.     Rece, gif þu cunne,
wis worda gleaw,     hwæt sio wiht sie.

Translation:

This middle-earth is made beautiful
in various ways, adorned with ornaments.
At times I saw strange contraption move about,
grind against the grit, go screaming.
5     The strange creature did not have sight nor hands,
shoulders nor arms; on one foot must
the cunning contraption move, powerfully journey,
going over fields. It had many ribs;
its mouth was in the middle. Useful to mankind,
10     it bears an abundance of food, works for the people,
carries sustenance within, and yields to men
treasure every year that those men enjoy,
rich and poor. Tell, if you know,
wise and prudent in words, what that creature may be.

Click to show riddle solution?
Ship, Wagon, Millstone, Wheel, Wheelbarrow


Notes:

This riddle appears on folio 108v of The Exeter Book.

The above Old English text is based on this edition: Elliott van Kirk Dobbie and George Philip Krapp, eds, The Exeter Book, Anglo-Saxon Poetic Records 3 (New York: Columbia University Press, 1936), pages 196-7.

Note that this edition numbers the text Riddle 30: Craig Williamson, ed., The Old English Riddles of the Exeter Book (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1977), page 87.



Tags: anglo saxon  exeter book  riddles  old english  solutions  riddle 32 

Related Posts:
Response to Exeter Riddle 39
Exeter Riddle 18
Exeter Riddle 39

Commentary for Exeter Riddle 32

MEGANCAVELL

Date: Tue 23 Dec 2014
Matching Riddle: Exeter Riddle 32

Hello, readers. Have you missed me? I’m sure that you have, but my need for validation means I just gotta ask. I’ve had a busy-busy term, and have been oh so very lucky that all sorts of lovely guest bloggers have turned up to entertain you. But now it’s the holidays, which means it’s my turn again.

Let’s talk about ships.

But is the subject of Riddle 32 a ship? You are, perhaps, not convinced. There are other suggestions for the solution, which include Wagon, Millstone, Wheel and Wheelbarrow. Naturally, the library has none of the books I need to tell you all about the folks who suggested these things (it’s the holidays, so the library has already been pillaged from pillar to post by keen vacationers). However, I can tell you that Ship is a scholarly favourite. How’s about I explain why I like it and then you write in if you prefer one of the other readings? Yes, let’s do that.

Right, so ships. The first thing I’ll say is that the screaming we see in line 4b (giellende) is quite a bird-like act. Huh? Let me rephrase: in other Old English poems, the verb gyllan (to scream/yell/call) is applied to the sounds of birds. So in Solomon and Saturn II, the strange, apocalyptic bird referred to as the Vasa Mortis gilleð geomorlice and his gyrn sefað (Anlezark, line 90 or ASPR, line 282) (calls miserably and mourns its misfortune). Equally, The Seafarer is marked by avian imagery when it describes the gifre ond grædig (eager and greedy) anfloga (lone-flier), which gielleð (calls) in line 62. Finally, Riddle 24’s magpie hwilum gielle swa hafoc (line 3b) (sometimes calls like a hawk). And, as we know from poems like Beowulf, ships are the giant manmade birds of the sea (write that in an essay…I dare you!). Hence, the poem refers to the flota famiheals fugle gelicost (line 218) (foamy-necked ship most like a bird) and the swanrad (line 200a) (swan-road), the latter of which is a kenning for the sea (also appearing in Andreas, line 196b). So, the sound that the subject of Riddle 32 makes gels with other Old English poetic approaches to ships.

Oseberg Ship viewed from front

Here’s the famous Norwegian Oseberg ship. Photo (by Uwe kils) from the Wikimedia Commons.

What about all that grinding? Surely grindan in line 4a could be better linked to a millstone, non? Well, yes, but that’s not to say that ships don’t also grind (best mental image ever: Old English dance-party…ships grinding to hiphop music…shocked monks looking on from the sidelines). In fact, in Guthlac B, we have almost the exact same half-line applied to a ship:

                              Lagumearg snyrede,
gehlæsted to hyðe,     þæt se hærnflota
æfter sundplegan     sondlond gespearn,
grond wið greote. (1332b-5a)

(The sea-steed hastened, laden to the landing, so that the wave-floater after the swim-play perched upon the sandy land, ground against the grit.)

The half-line is again repeated in Andreas, as grund wið greote (line 425a). These three instances are the only times that grindan and greot are linked in Old English literature. So, what we can now see is clearly a poetic formula (a repeated, variable verse unit) – grindan wið greote – has clear shippy connotations. These aren’t the only formulas in Riddle 32: the opening and closing half-lines can be found in the riddle directly before this one in the manuscript. These poets know their shiz, man.

Anywho, the formulaic stuff I’ve just discussed has me convinced of the ship reading, although I recognize that faran ofer feldas (line 8a) (going over fields) is a better literal description of a wheelbarrow. To that I say: since when are riddles literal? Directly following this half-line, we have ribs, which are almost certainly not literal ribs. This metaphor could be applied to any rounded object, but I like the image of the ship’s wooden planks as the creature’s ribs.

Ship burial indentations

It’s a bit blurry, but check out this model of the Sutton Hoo ship burial. Look ribby enough for you? Photo (by Steven J. Plunkett) from the Wikimedia Commons.

A ship is also a terribly cunning contraption that looks a heck of a lot like a giant foot (á la line 6b). Fact. So, I’m throwing my lot in with Ship.

If you want to know just what type of ship this might be, then look no further than lines 9b-13. Here, the poet tells us that the riddle-subject brings food and treasures (metaphorical or literal) to people rich and poor. This reference points to the use of ships as transport vessels for all things mercantile – hence Niles has solved the riddle in Old English as Ceap-scip (merchant ship) (page 141). The transportation of goods via waterways in early medieval England was common (Williamson, page 236). Katrin Thier talks about ships of various breeds and creeds in her article on nautical material culture, but…as with all the other books in the library, her article is currently unavailable to me.

Given the general library pillaging that has gone on up here in Durham, I can only conclude that it must be the holiday season! So, with that realization, I’m going to stop blogging at you and go eat some mince pies. May the ships of the holiday season bring you all an abundance of food and treasure! That’s a thing, right?

*hastily re-reads riddle to check whether it could in fact describe Santa’s sleigh*

Notes:

References and Suggested Reading:

Anlezark, Daniel, ed. and trans. The Old English Dialogues of Solomon and Saturn. Anglo-Saxon Texts, vol. 7. Cambridge: D. S. Brewer, 2009.

Niles, John D. Old English Enigmatic Poems and the Play of the Texts. Studies in the Early Middle Ages, vol. 13. Turnhout: Brepols, 2006.

Thier, Katrin. “Steep Vessel, High Horn-ship: Water Transport.” In The Material Culture of Daily Living in the Anglo-Saxon World. Edited by Maren Clegg Hyer and Gale R. Owen-Crocker. Exeter Studies in Medieval Europe. Exeter: University of Exeter Press, 2011, pages 49-72.

Williamson, Craig, ed. The Old English Riddles of The Exeter Book. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1977.



Tags: anglo saxon  exeter book  riddles  old english  solutions  riddle 32 

Related Posts:
Commentary for Exeter Riddle 24