RIDDLE POSTS BY ARCHIVE DATE: AUG 2021

Exeter Riddle 7 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Mon 23 Aug 2021

This Spanish translation of Riddle 7 from the Exeter Book is by Carlos M. Cepero. Carlos is an architect who was born, raised and lives in Rosario, Argentina. He studied English and German at and after school, is a ravenous reader and a declared Britophile. He is passionate about medieval literature, especially Old English and Old Norse literature. Thank you for your translation, Carlos!

Esta traducción al español del Acertijo 7 del Libro de Exeter es de Carlos M. Cepero. Carlos es un arquitecto que nació, creció y vive en Rosario, Argentina. Estudió inglés y alemán en y después de la escuela, es un lector voraz y un britófilo declarado. Es un apasionado de la literatura medieval, especialmente la literatura antigua inglesa y nórdica antigua. ¡Gracias por tu traducción, Carlos!



Original text:

Hrægl min swigað,      þonne ic hrusan trede,
oþþe þa wic buge,      oþþe wado drefe.
Hwilum mec ahebbað      ofer hæleþa byht
hyrste mine,      ond þeos hea lyft,
5     ond mec þonne wide      wolcna strengu
ofer folc byreð.      Frætwe mine
swogað hlude      ond swinsiað,
torhte singað,      þonne ic getenge ne beom
flode ond foldan,      ferende gæst.

Translation:

Mis vestiduras callan cuando huello la tierra,
o [cuando] habito los lares, o disturbo las aguas.
A veces mis ropajes y el altivo céfiro
me elevan sobre el hogar de los héroes,
5     y luego la fuerza de las nubes cárgame
extensamente sobre los pueblos. Mis ornamentos
susurran y suenan altos y melodiosos,
cantan radiantes cuando yo, alma viajera,
no yazgo sobre arroyo o campo.

Click to show riddle solution?
un cisne


Notes:
Las palabras entre corchetes [] fueron agregadas en la traducción – Words between brackets were added in the translation.

Related Posts:
Exeter Riddle 7

Exeter Riddle 8 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Mon 23 Aug 2021

This Spanish translation of Riddle 8 from the Exeter Book is by Carlos M. Cepero. Carlos is an architect who was born, raised and lives in Rosario, Argentina. He studied English and German at and after school, is a ravenous reader and a declared Britophile. He is passionate about medieval literature, especially Old English and Old Norse literature. Thank you for your translation, Carlos!

Esta traducción al español del Acertijo 8 del Libro de Exeter es de Carlos M. Cepero. Carlos es un arquitecto que nació, creció y vive en Rosario, Argentina. Estudió inglés y alemán en y después de la escuela, es un lector voraz y un britófilo declarado. Es un apasionado de la literatura medieval, especialmente la literatura antigua inglesa y nórdica antigua. ¡Gracias por tu traducción, Carlos!



Original text:
Ic þurh muþ sprece             mongum reordum,
wrencum singe,             wrixle geneahhe
heafodwoþe,             hlude cirme,
healde mine wisan,             hleoþre ne miþe,
5       eald æfensceop,            eorlum bringe
blisse in burgum,             þonne ic bugendre
stefne styrme;             stille on wicum
sittað nigende.             Saga hwæt ic hatte,
þe swa scirenige             sceawendwisan
10       hlude onhyrge,             hæleþum bodige
wilcumena fela             woþe minre.
Translation:
Hablo a través de la boca con muchas voces,
canto moduladamente, variando con frecuencia
mi dicción, llamando sonoramente;
mantengo mi guisa, no oculto mi copla;
5       viejo bardo crepuscular, llevo alegría a hidalgos
en los burgos, cuando bramo a los habitantes
con mi bufido; calmos en sus habitaciones
siéntanse silentes. Decid cómo me llamo,
quien como una bufona imito ruidosamente
10       una cantilena bromista, proclamando al gentío
la enhorabuena con mi vozarrón.
Click to show riddle solution?
un ruiseñor


Related Posts:
Exeter Riddle 8

Exeter Riddle 61 in Spanish / en Español

MEGANCAVELL

Date: Mon 23 Aug 2021

Dr. José Antonio Alonso Navarro holds a PhD in English Philology from the Coruña University (Spain) and a BA in English Philology from the Complutense University of Madrid (Spain). Currently, Alonso Navarro is a Full Professor of History of the English Language at the National University of Asuncion (Paraguay). His main interest revolves around the translation of Middle English texts into Spanish. Needless to say, he is also very enthusiastic about Old English riddles.

El Dr. José Antonio Alonso Navarro es Doctor en Filología Inglesa por la Universidad de La Coruña (España) y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid (España). Actualmente, Alonso Navarro es Catedrático de Historia de la Lengua Inglesa en la Universidad Nacional de Asunción (Paraguay). Su principal interés gira en torno a la traducción de textos del inglés medio al español. No hace falta decir que también está muy entusiasmado con los acertijos en inglés antiguo.



Original text:

Oft mec fæste bileac      freolicu meowle,
ides on earce,     hwilum up ateah
folmum sinum      ond frean sealde,
holdum þeodne,     swa hio haten wæs.
5     Siðþan me on hreþre      heafod sticade,
nioþan upweardne,     on nearo fegde.
Gif þæs ondfengan     ellen dohte,
mec frætwedne      fyllan sceolde
ruwes nathwæt.      Ræd hwæt ic mæne.

Translation:
Con frecuencia una mujer noble, una dama, me tenía bien encerrado en un cofre; algunas veces me sacaba de él con sus manos, y me entregaba a su esposo, a su fiel señor, tal como se requería de ella. Después, él me clavaba la cabeza en mi corazón, desde abajo hacia arriba, (y) la ponía allí con cierta dificultad. Si la fuerza del receptor había resultado la adecuada, entonces algo áspero tenía que haberme llenado a mí, al objeto adornado. Decid lo que soy.
Click to show riddle solution?
una camisa, una túnica, una prenda de vestir, un casco